Интернет-магазин
Корзина покупок Ваши покупки:
(нет покупок)
регистрация
забыли пароль?
Разделы
Книги (481)
Полный список товаров
Корзина покупокКорзина
Корзина пуста
 
Производители
Новые поступления
Философия и практика Теории Ионизации Риэмса. Новые горизонты метода. Сборник статей.
Философия и практика Теории Ионизации Риэмса. Новые горизонты метода. Сборник статей.
800 руб.
 
Новинки
Рекомендуем
Новости
Отзывы
Скидки
Статьи
Контакты
Свяжитесь с нами
Полуботко В.Ю. ПОЧЕМУ РУССКАЯ НАЦИОНАЛЬНОСТЬ ОБОЗНАЧАЕТСЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ, А НЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ?

Небольшое лингвистическое исследование

Лично я задавался этим вопросом ещё в школьные годы, тогда же дал самому себе на него ответ, вполне удовлетворился им и с тех пор, успокоенный, отошёл от этих мыслей. Потом, спустя лет 35, с удивлением заметил, что эта же мысль пришла в голову Михаилу Задорнову, который озвучил её и преподнёс широкой публике как сенсационное лингвистическое открытие. Но поскольку у этого деятеля эстрады всё упирается в насмешку, то я и на сей раз не стал слишком сильно задумываться над этим вопросом.

А потом как-то раз – дело было в первых числах сентября 2005-го – прочёл в Интернете статью, суть которой сводится к следующему: русские люди не должны называться прилагательным, это для них оскорбительно.

И тут я разозлился: ну, что в этом оскорбительного? Буря в стакане воды и не более того! И написал вот эту самую статью.

 

Предлагаю разобраться в том, что такое существительное и прилагательное применительно к названиям разных национальностей, в том числе и русской. И проследить вместе со мною за ходом моих рассуждений:

 

1) В современном русском языке единственная национальность, которая обозначается не существительным, а прилагательным, это русская. Немцы, французы, шведы, узбеки, эфиопы, папуасы, эскимосы и все остальные – называются существительными. И только о человеке русской национальности на русском языке говорится «русский». Между прочим, и представители всех религиозных течений точно так же называются существительными: католики, протестанты, мусульмане, буддисты. И только представители нашей русской религии называются «православными». То есть опять же прилагательным! Но это я просто к слову.

Есть у нас и существительные для обозначения русской национальности: «русич» и «русак». Но первое звучит устарело и имеет всё-таки несколько иное значение; а второе звучит насмешливо…

Итак, мы установили факт некоего пробела в русском языке: отсутствует некая форма, которая могла бы и присутствовать.

2) Теперь предлагаю решить вопрос: хорошо это или плохо?

По-моему: ни то и ни другое. Если считать, что одно лучше, а другое хуже, то тогда придётся признать, что существительные – это слова первого сорта, а прилагательные – второго. Или наоборот. Если так (одно хорошо, а другое плохо), то где доказательства этому? В каких единицах это измеряется, на каких весах взвешивается?

3) В подавляющем большинстве языков мира существительное и прилагательное либо плохо различаются, либо не различаются совсем. В лингвистике есть мнение: существительное и прилагательное – это одна и та же часть речи, которая внутри себя делится на две разновидности. Иногда делится. И далеко не во всех языках мира!

В русском языке эти две части речи, как кажется, размежевались очень чётко. И, тем не менее, в нём существует огромное количество прилагательных и причастий, которые ведут себя так, будто они существительные. Самым дерзким образом они в предложениях играют роль подлежащих и дополнений, а не определений, как можно было бы ожидать.

Такие слова называются «субстантивированными прилагательными» и «субстантивированными причастиями». Приведу их небольшой список:

 

– городничий, стряпчий, кормчий;

– рабочий, служащий, учёный, учащийся, заключённый;

– рядовой, командующий, главнокомандующий, дневальный, взводный, ротный, заряжающий, разводящий, вестовой, посыльный;

– столовая, прихожая, ванная, гостиная;

– булочная, кондитерская, чайная;

– жаркое, заливное, сладкое…

 

Профессиональные электрики между собою говорят не «короткое замыкание», а просто «короткое», военные получают «пайковые» и «боевые», а дореволюционные сельские мальчики уходили с лошадями в «ночное».

Примеры можно было бы продолжать на многих страницах. Из них можно было бы составить целый словарь.

Характерно, что все исконно русские фамилии на -ов, -ев, -ин, -ын – это не существительные, как может показаться на первый взгляд, а прилагательные! Субстантивированные притяжательные прилагательные, отвечающие на вопросы: чей, чья, чьи?

В самом деле, что означает Петров? Отвечаю: это Петров сын или сын Петра, что одно и то же. Фомин – это Фомин сын или сын Фомы. Елисеева – это Елисеева дочь или дочь Елисея, Кузнецовы – это Кузнецовы дети или дети Кузнеца… И так до бесконечности.

Если называться прилагательным унизительно, то русские люди ужасно унижают сами себя своими фамилиями. Может быть, им надо ещё и фамилии поменять?

4) А вот примеры противоположные. В русском языке есть случаи, когда существительные отвечают на вопросы прилагательных: какой? какая? какое?..

Мы спросим так:

– Это какая река?

И ответ будет таким:

– Глубокая.

– А эта какая?

– А эта широкая?

И теперь новые вопросы:

– Это река какая?

– Волга.

– А это какая?

– А это Дон.

Иными словами: существительные ВОЛГА и ДОН отвечают на вопросы прилагательных!

Вот это и есть то самое, о чём я говорю: разница между существительным и прилагательным порою бывает едва заметна. Существительное может выполнять роль прилагательного, а прилагательное – существительного.

5) Совершенно особо хочу рассказать про скандинавов. Это такие нордические люди, которые живут в очень благополучных странах. Как они называют в своих языках различные национальности и самих себя?

Скандинавам хорошо известно деление на существительные и прилагательные. И тем не менее, они называют почти все национальности субстантивированными прилагательными по аналогии с русским словом «русский». Приведу примеры из шведского языка:

 

svensk – шведский и швед;

dansk – датский и датчанин;

fransk – французский и француз;

tysk – немецкий и немец;

rysk – русский (прилагательное) и русский (существительное)…

 

Примерно так же обстоят дела и в других скандинавских языках: в обоих норвежских, в датском, в исландском и в фарёрском.

Похожие примеры можно было бы привести и из других европейских языков, включая и латинский.

И что же? Живут люди и не страдают по этому поводу. Так почему же мы должны страдать?

И самое последнее. Условно допускаю, что слово «русский» для обозначения человека русской национальности – это не очень хорошо. И лучше было бы называть этого человека существительным.

Эта проблема решается очень просто: берётся слово «великорус» или «великоросс», и этим словом называется русский человек. Для тех, кому непонятно, нужно будет при этом объяснить: есть три России: Великая, Малая и Белая. Для иноземцев, которым это покажется неприятным или даже неприемлемым, нужно будет жёстко указать, что это не их дело, пусть разбираются в своих языках и не лезут в чужие.

И на этом спор о существительных и прилагательных для обозначения людей русской национальности будет полностью закончен в пользу существительных.

 
Вернуться в магазин
Валюта
Отзывы
Иванченко Александр. Путями великого россиянина. Издание второе  исправленное.
Превосходно, книга шикарнейшая. Здорово, что ее издали, пере ..
5 из 5 звёзд!
Заработай с нами
Информация
Войти
Лучшие товары
1
Андрей Тюняев. Власть во власти Власти.
2
Белоусов Д. В. Нить времён. Учебное пособiе по исторiи славяно-русской цивилизацiи.
3
Архивариус. Война миров. Том II.
4
Тюняев А. А. Сказки из библиотеки Ивана Грозного. Второе издание.
5
Уникальное издание! РУССКИЕ СКАЗКИ, содержащие древнейшие повествования о славных богатырях, сказки народные и прочие, оставшиеся через пересказы- вание в памяти приключения / Первое издание 1783 г.
6
Русская евгеника. Сборник оригинальных работ русских учёных (хрестоматия) под общей ред. В.Б. Авдеева
7
Авдеев В.Б. Философия вождизма. Хрестоматия по вождеведению.
8
Дегтярёв В.Н. Сказкины тайны только для взрослых. Раскрытие смысла русских сказок
9
Тюняев А. А. Пылающий мост. Между внутренним и внешним.
10
Тюняев А.А. Кувырок Луны. Roll the moon. Подсматривая в прошлое…