Интернет-магазин
Корзина покупок Ваши покупки:
(нет покупок)
регистрация
забыли пароль?
Разделы
Книги (485)
Полный список товаров
Корзина покупокКорзина
Корзина пуста
 
Производители
Новые поступления
Тюняев А. Пурпурный Легион. Фантастический роман.
Тюняев А. Пурпурный Легион. Фантастический роман.
1350 руб.
 
Новинки
Рекомендуем
Новости
Отзывы
Скидки
Статьи
Контакты
Свяжитесь с нами
Полуботко В.Ю. Сюсюканье – серьёзная проблема русского языка.

Сюсюканье – это болезнь всех без исключения русских людей и славян. Причём болезнь очень древняя. Видимо, следует смириться с этою особенностью русской речи; бороться с нею невозможно, потому что это национальная черта славянского характера, но и злоупотреблять этим делом – тоже нельзя.

Приведу примеры. Уже давно никто не знает и не чувствует, что слова СОЛНЦЕ и СЕРДЦЕ существуют только в ласкательной форме. Должно было бы быть СОЛНО и СЕРДО, но таких слов не существует. СОЛНЦЕ и СЕРДЦЕ – это ласкательно-уменьшительные формы, чья ласкательность настолько затёрлась от постоянного безальтернативного употребления, что уже и перестала чувствоваться. Теперь это обыкновенные слова, которые воспринимаются как нейтральные. Хочешь высказаться ласково и нежно по поводу солнца и сердца, пожалуйста: скажи СОЛНЫШКО и СЕРДЕЧКО. То есть к одному ласкательному суффиксу добавлен другой по причине того, что первый совсем уже перестал функционировать в своём качестве.

На самом деле таких примеров ужасающе много. Неразвитого человека можно определить именно по чрезмерному обилию таких слов.

Однажды в магазине я был свидетелем такой сцены. Подходит очень и очень старая женщина к продавцу в кондитерском отделе и говорит:

– Взвесьте мне килограмм ХАЛВИЧКИ.

А продавщица – лицо армянской национальности. Причём не российского происхождения, а тамошнего – горного.

– Чего вам дать? – не понимает продавщица.

– ХАЛВИЧКИ мне взвесьте. Один килограмм.

– А что такое ХАЛВИЧКА?

– Ну ты что: не знаешь, что такое ХАЛВИЧКА? Дай мне ХАЛВИЧКИ!

Вредная старуха очень долго препиралась с лицом армянской национальности, но ей так ни разу и не пришло в голову назвать это кондитерское изделие по-другому.

Наконец армянка спросила:

– Может быть, вам дать ХАЛВЫ?

Старуха удивилась:

– Ну а я что говорю? Взвесьте мне килограмм ХАЛВИЧКИ!

Я тогда задумался. А в самом деле: что такое ХАЛВИЧКА, и чем она отличается от ХАЛВЫ?

И вот как я расшифровал значение слова ХАЛВИЧКА: это халва, к которой я испытываю самые нежные чувства.

Ну, допустим, я их испытываю. Ну, и зачем об этом кому-то сообщать? Особенно продавцу? Почему бы не сказать: «Дайте мне ХАЛВЫ!» и утаить при этом свои чувства?

На севере России это безобразие развито сильнее, чем на юге. Однажды в Москве я слышал примерно такой диалог продавца и покупателя:

– Дайте мне КОЛБАСКИ.

– А вам какой КОЛБАСКИ – такой или этакой?

– Мне, пожалуйста, КОЛБАСКИ такой-то разновидности.

– Пожалуйста: вот вам ваша КОЛБАСКА.

Оба так ни разу и не сказали слово КОЛБАСА.

Между тем, этот предмет называется именно так: КОЛБАСА, а всё остальное – домыслы. Или просто глупость.

Есть люди, которые никогда не скажут ЛУК, КАРТОШКА КАПУСТА и т.д. У них только: ЛУЧОК, КАРТОШЕЧКА, КАПУСТОЧКА. Едят они только КУРОЧКУ и никогда не КУРИЦУ, посыпают её ПЕРЧИКОМ или УКРОПЧИКОМ, а пьют ВОДИЧКУ, ВОДОЧКУ или КОНЬЯЧОК.

Разумеется, всё это касается не только еды: ДОМИК, СТОЛИК, РУЧКА, НОЖКА – всё это может быть сказано не потому, что эти предметы маленькие или очень нами любимы, а просто так – от настроения посюсюкать.

Можно обходиться и без суффиксов. Слова ПАПА и МАМА допустимы только у детей. Взрослый человек обязан сказать ОТЕЦ и МАТЬ. Если взрослый обращаются к ребёнку, то ничего плохого не будет, если дети услышат эти взрослые слова.

Между тем, есть языки, в которых сюсюканье развито слабо или отсутствует напрочь.

Например, немец может сказать: SOHN (сын) и SÖHNCHEN (сыночек); TOCHTER (дочь) и TÖCHTERCHEN или TÖCHTERLEIN (доченька). Но швед скажет только так: SON (сын) и DOTTER (дочь). И лишь в самом крайнем случае швед добавит сзади этих слов прилагательное LILLA (маленький), что можно истолковать как подобие нашего ласкательного суффикса, ибо современные шведы никогда не ставят прилагательные после существительных. Большая часть мамаш на Земном шаре скажет: СЫН, ИДИ ДОМОЙ! Совершенно невозможно представить, чтобы русская мать так обратилась к своему сыну. У русских только: СЫНОК, СЫНИШКА, СЫНУЛЯ. И это, наверное, хорошо, и это делает нам честь. К примеру, в грузинском языке понятия «сын» и «дочь» обозначаются одним общим словом – «швили». Какие уж там тонкости!

В русском языке бывают даже ласкательные прилагательные: КРАСНЫЙ – КРАСНЕНЬКИЙ и т.д. Но и здесь бывает перебор: раньше было МАЛЫЙ – МАЛЕНЬКИЙ, а теперь слово МАЛЫЙ употребляется очень редко. И мы говорим почти всегда МАЛЕНЬКИЙ.

Злоупотребление ласкательными формами – это кошмар русского языка, от которого надо избавляться.

 
Вернуться в магазин
Валюта
Отзывы
Ольга Грейгъ, Александр Рудаков. Врата фюрера. Апокалипсис волка.
выдающаяся книга по содержанию. лихое действие на фоне нацис ..
5 из 5 звёзд!
Заработай с нами
Информация
Войти
Лучшие товары
1
Андрей Тюняев. Власть во власти Власти.
2
Белоусов Д. В. Нить времён. Учебное пособiе по исторiи славяно-русской цивилизацiи.
3
Архивариус. Война миров. Том II.
4
Тюняев А. А. Сказки из библиотеки Ивана Грозного. Второе издание.
5
Уникальное издание! РУССКИЕ СКАЗКИ, содержащие древнейшие повествования о славных богатырях, сказки народные и прочие, оставшиеся через пересказы- вание в памяти приключения / Первое издание 1783 г.
6
Русская евгеника. Сборник оригинальных работ русских учёных (хрестоматия) под общей ред. В.Б. Авдеева
7
Авдеев В.Б. Философия вождизма. Хрестоматия по вождеведению.
8
Дегтярёв В.Н. Сказкины тайны только для взрослых. Раскрытие смысла русских сказок
9
Тюняев А. А. Пылающий мост. Между внутренним и внешним.
10
Тюняев А.А. Кувырок Луны. Roll the moon. Подсматривая в прошлое…